Untranslatability and Language Death

queerwug:

thegaylinguist:

selchieproductions:

selchieproductions:

Within pseudo-linguistics, the misconception that some languages have words so unique to themselves that they are untranslatable, is as common as a โ€˜latteโ€™ in a Starbucks. Articles on the extra-ordinarily peculiarity of words from a vast array of languages, shown off as exhibitions in a curiosity cabinet, are presented as linguistics, when in reality they are to linguistics what the Bible is to an atheist.ย 

Next to four, or forty, no letโ€™s say 54958 and ยพ Inuit words for snow, a word like โ€˜lโ€™รฉsprit dโ€™รฉscalierโ€™, so uniquely French that it presumably is not found in English โ€“ staircase wit โ€“ seems to be a favourite one in these texts. The problem here is that articles dealing with words like the aforementioned ones are sadly read and accepted as true by the vast majority of humans, and yet, the paradoxical in claiming that a world is untranslatable seems to evade most of these peopleโ€™s minds.ย 

The main problem here however is not a naรฏve but harmless fascination with linguistic diversity, but rather the ways in which this naรฏve fascination has been turned into a less cute ideology of linguistic evolution, which in turn has been adopted by a number of colonial powers throughout history in order to facilitate the expansion of a number of colonial languages. This happened in China, where Mandarin through the use of a common script became the accepted standard language in China, and this happened even more visibly throughout the British Empire, where a false belief that certain languages did not have the capacity to express certain ideas helped English become the global monster it is today.

Untranslatability however is of course a myth; while a specific language may have a more efficient way of expressing a specific thing, this does not mean that another language cannot understand or perceive the same thing. At the same time however, this dismissal of linguistic evolution has in similar ways been used to support colonial powers linguistic expansion. The argument being that if every language is inherently capable of expressing every human experience, then the attempts to save an endangered language seems ridiculous. And indeed, many people argue that languageย revitalisationย programmes constitute a waste of money, precisely because of the fact that they mean that it does not matter what language one speaks, as long as one speaks.ย 

Or to paraphrase Shakespeare, a rose is a rose no matter what name it is given.

The main fault here however is to mistake languageย revitalisationย for a wish to keep a dying language alive against better knowledge, when what languageย revitalisationย really is, is a way to make sure that human knowledge embedded in a cultureโ€™s collective memory is not lost forever. Moreover, when people state that an endangered language cannot possibly be modern enough to express modern concepts, they mistake language for something which, like human society, follows basic ideas ofย hierarchies. While colonialism and class has created an idea of certain languages as less suitable for human interaction then others โ€“ an idea as old as language itself, think of Ancient Greek who gave us the word barbarians, from ฮฒฮฑฯฮฒฮฑฯฮฟฯ‚, i.e. someone who canโ€™t speak proper Greek โ€“ it is important to realise that no language is better suited than another to express a certain idea. Ayoreo-Totobiegosode, a language spoken by some 340 people in Paraguay is as capable of adapting to changing circumstances as say English.

No language is inherently weaker than another language, and to believe that e.g. English is more suitable for scientific debates than say a near-extinct language in the Great Western Australian Desert is to misunderstand the way language functions in the first place. A language creates words for new phenomena whenever it needs a word to describe a new thing, and this ability to invent new words is inbuilt in all human languages.ย 

While it is foolish to talk of the Gaelic word cianalas as untranslatable, or to deem another language as inferior for not having a one-word translation of the same, the existence of the word does say things about the ways in which the Gaelic culture has chosen to interact with the world. In other words, to quote Nettle, โ€˜the vocabulary of a language is an inventory of the items a culture talks about and has categorized in order to make sense of the world and survive in a local ecosystemโ€™. Thus, whenever a language dies, an entire wealth of knowledge relating to a specific area of expertise is lost, be it marine life as with many Oceanic languages, or snow as is the case among many reindeer herding tribes such as the Evenk and the Saami.

Let me give you a couple of examples to demonstrate what I mean by cultural linguistic diversity; in English, if I were to say โ€˜Iร in killed his wifeโ€™, most native speakers would assume that Iร in was an evil man who killed the woman he had married, but the truth is that the use of his in this sentence is ambiguous. Technically his wife could have referred to another manโ€™s wife, say Seanโ€™s wife, as his is used to refer to both his โ€“ someone else, and his โ€“ his own. In Swedish however, this ambiguity is avoided by the use of two different words; when referring back to oneโ€™s own possessions, or in this case oneโ€™s own wife, the word sin is used, whereas someone talking about something belonging to another man โ€“ his โ€“ would use the word hans. Swedish cultural practice has in other words seen it important enough to create a word to describe this difference.

Similarly, where Finnish does not bother to distinguish between gendered pronouns, and the word hรคn is used to refer to both males and females, English on the other hand uses three gendered pronouns, i.e. he, she and it.ย 

In Japanese, counting becomes a veritable task, as the make-up of an object is essential for the speaker to decide what count-word to use, whereas several other languages deems it impractical to have any count-words for numbers above say five.

The only thing these examples show however, is that human existence is a diverse thing, and that given time, the inherent wish to communicate will create ways of talking about culture specific things in very efficient and incredibly detailed ways. That a Gael is โ€˜in his teacherโ€™ if he is a teacher (tha e na thรฌdsear), whereas an English-speaker simply is a teacher does not mean that Gaelic is in any ways more or less peculiar than English. That the Hawaiโ€™ian language has ways of distinguishing possession depending on whether a thing is alienably or inalienably possessed, whereas Gaelic on the other hand does not have a verb to express possession does not in any way prove that a language can have untranslatable words or concepts, it merely shows that the culture in which a language is spoken has deemed it important to create linguistic definitions for some very culture specific things.ย 

I feel like this needs to be reblogged again.

when i talk passionately about how the โ€œuntranslatable wordsโ€ stuff is nonsense, this is why. itโ€™s not because iโ€™m trying to ruin everyoneโ€™s fun (iโ€™ve been occused of this), but because the concept is rooted in harmful (and potentially oppressive) misconceptions about language.

This even shows in conlangs that have been created for a specific purpose; languages having an intended use does not mean they canโ€™t be applied to other contexts. Klingon was written to be used in a very specific environment, to sound extremely stilted even when translated, with no rules for taking in loan words and yet it can and had been used for everyday communication and even as a native language! You can write complex poetry and stories in pidgins, you can do maths in aesthetic conlangs and lร adan. If languages that are created with very specific goals can still manage to adapt to new and unprecedented contexts then surely natural languages that have evolved over millennia to explore a range of situations and contexts can.

Also, โ€œuntranslatableโ€ is usually used to mean โ€œuntranslated directly into English.โ€ Which is definitely colonialist, but also wrong! Those aesthetic posts with โ€œuntranslatable wordsโ€ are always FOLLOWED BY A TRANSLATION. Like, you have clearly just translated this yourself, right now, or googled it, and seen someone else translation, and understood what they meant in the target language, WHICH IS THE DEFINITION OF TRANSLATION

hi there! what’s problematic about the phrase “women and femmes”? a lot of queer-identified folks i know use it a lot when referring to patriachial oppression, and at first it made sense to me but now i’m not so sure it does. thanks!!

gothhabiba:

femme is a specific identity that arose in a particular context within working-class communities in the 1930s & 40s centered around dating & having sex with other women & itโ€™s silly to use it as a catch-all term forย โ€œfeminineโ€ (although I recognise that saying this is fighting a losing battle, lmao).

usingย โ€œfemmeโ€ to vaguely meanย โ€œfeminine / feminine-presenting peopleโ€ is 1. to misappropriate that terminology and 2. (and more importantly at this point imho) to imply that femininity or feminine presentation are hallmarks ofย โ€œrealโ€ women, as positioned against gender nonconforming & butch women (who are decried for beingย โ€œmasculineโ€ and therefore basically men). holding upย โ€œfemininityโ€ as a prerequisite for womanhood is, besides being flat-out misogynistic, always going to exclude and demonise lesbians (because even femmes arenโ€™t acceptably feminine & are gender nonconforming in many aspects of their behaviour), & especially butches.

i’m almost certain this is a corruption of “women and trans femmes” or “trans women and femmes” where someone skipped over any mention of transness and it caught on because like. the original term is to include nonbinary trans people who aren’t women but are impacted by transmisogyny. and the term that’s caught on doesn’t really contain a group that has stuff in common

Trans continue to do the absolute most! Biological women are expected to cape for you but where are y’all on cis women’s issues? Y’all so fucking annoying.

euryale-dreams:

euryale-dreams:

Excuse me? I donโ€™t know what planet you live on but itโ€™s been my experience that trans women are overwhelmingly supportive of abortion rights. Maybe the reason why you donโ€™t see droves of trans women at your pro-choice rallies is because weโ€™re a tiny, marginalized minority among women so maybe there just arenโ€™t a lot of trans women to turn out in the first place.

Oh yeahโ€ฆ and the fact that for the last several decades people like you have been doing your damnedest to make mainstream feminist spacesโ€“like your aforementioned pro-choice ralliesโ€“as hostile as possible towards trans women.

Talk about a goddamn catch-22, eh?

Oh yeahโ€ฆ and while Iโ€™m at it I should point out that aside from lack of abortion accessโ€“turns out we cant conceive boy howdy what a privilege!โ€“every single feminist issue I can possibly think of from rape to domestic violence to sex trafficking hits trans women hard.

Wonder why trans women arenโ€™t front-and-center at your local womenโ€™s shelter? Maybe itโ€™s because weโ€™re too busy scrambling to put together resources of our own that youย would have taken for granted sixty years ago because someone went and decided to make the resources you seem to be asking us to help you run inaccessible to us when we need them.

Anyway, get fucked.

kieram13:

agendergoldfish:

was thinking about this also: donโ€™t hide your childโ€™s disability from the child themself, or pretend it doesnโ€™t exist

one of my best friends went to an autistic school for 7 years, but no one ever actually explained to him what autism actually was! parents never talked about it! so he thought that when he went to high school heโ€™dย โ€˜grown out of it,โ€™ whatever it was.

we kept running into situations where, for example, weโ€™re sitting together and someone asks me why Iโ€™m flapping and I sayย โ€œIโ€™m stimming, Iโ€™m autistic,โ€ or this friend hears me explain accommodation stuff to a new teacher. and he kept responding with surprise:ย โ€œthatโ€™s an autism thing? is autism the reason we do that?โ€ย โ€œyeah!โ€ย โ€œoh wow, I thought I was just weird!โ€

so iโ€™ve been trying to convince my friend for most of this year now that all this โ€˜unusualโ€™ stuff that we do and difficulties we have are just our natural way of being, because of our neurotype and disabilityโ€ฆ and the reaction has consistently been relief. like โ€œoh, thatโ€™s why Iโ€™m like this! itโ€™s not the wrong way, itโ€™s just the autistic way!โ€

if you act like your childโ€™s disability doesnโ€™t exist, it wonโ€™t actually stop existing. they will still be a disabled child, only now they will have no understanding of what that means. theyโ€™re going to feel confused and out-of-place at best; have their needs ignored and most probably going to push themselves to able-bodied neurotypical standards of functioning when they just cannot handle that, which is extremely unhealthy!

disability is not a bad word! it is not shameful! you gain nothing from pretending a disabled person in your life is not disabled at all.ย 

Iโ€™m still learning about what things I do are because Iโ€™m autistic. I was never told I was autistic, and always believed I was just weird, and to be ashamed for me being this wayโ€ฆ

star-anise:

When I was younger and more abled, I was so fucking on board with the fantasy genreโ€™s subversion of traditional femininity. We werenโ€™t just fainting maidens locked up in towers; we could do anything men could do, be as strong or as physical or as violent. I got into western martial arts and learned to fight with a rapier, fell in love with the longsword.

But since Iโ€™ve gotten too disabled to fight anymore, Iโ€ฆ find myself coming back to that maiden in a tower. Itโ€™s that funny thing, where subverting femininity is powerful for the people who have always been forced into itโ€ฆ but for the people who have always been excluded, the powerful thing can be embracing it.

As Iโ€™m disabled, as I say to groups of friends,ย โ€œI canโ€™t walk that far,โ€ as Iโ€™m in too much pain to keep partying, I find myself worrying: Iโ€™m boring, too quiet, too stationary, irrelevant. The message sent to the disabled is: Youโ€™re out of the narrative, youโ€™re secondary, youโ€™re a burden.

The remarkable thing about the maiden in her tower is not her immobility; itโ€™s common for disabled people to be abandoned, set adrift, waiting at bus stops or watching out the windows, forgotten in institutions or stranded in our houses. The remarkable thing is that sheโ€™s like a beacon, turning her tower into a lighthouse; people want to come to her, sheโ€™s important, she inspires through her appearance and words and craftwork. ย In medieval romances she gives gifts, write letters, sends messengers, and summons lovers; she plays chess, commissions ballads, composes music, commands knights. She is her householdโ€™s moral centre in a castle under siege. She is a castle unto herself, and the integrity of her body matters.

That can be so revolutionary to those of us stuck in our towers who fall prey to thinking: Nobody would want to visit; nobody would want to listen; nobody would want to stay.